![]() With this feature, users can now load English – or any other language – as a replacement source text and translate from it. This is particularly useful when a file uses only symbolic IDs for the source text instead of real human-readable text. In addition to these new file format capabilities, Poedit 3.3 also includes the ability to replace source text with another translation. Replacing source text with reference translations Flutter uses the ARB format for localization, which is essentially a JSON file with additional metadata – and Poedit 3.3 supports it out of the box. ![]() Flutter is a popular open-source framework for mobile app development, and its built-in support for internationalization and localization makes it a great choice for developers who want to create multilingual applications. The ability to translate these files directly in Poedit can save users time and streamline their workflow.Ī notable example of a framework that uses JSON for localization is Flutter. Commonly used by web and mobile frameworks, JSON is now a first-class citizen in Poedit. With this new release, users can now use the same editor not only for Gettext and XLIFF files, but also for the increasingly popular JSON translation files. This new version also includes support for Flutter ARB files and the latest version of the XLIFF standard, XLIFF 2.1, making it an even more versatile tool for translation projects. I’m pleased to announce the release of Poedit 3.3, a major update that adds support for JSON translation files. ![]() May 9th, 2023 Poedit 3.3 adds JSON and Flutter support ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |